´゚д゚`)!ロシア語だったんかい!?


ロシアからメールをもらって、最初にびっくりしたのはその文字(キリル文字)だ。アルファベットみたいなもの、と思っていたが良くみるとかなり違う。

まあでもアラビア文字とかラオ文字はお手上げだったが、形が識別できるだけ救いはある。

↑シリアで使った名刺の一部、本名デス。 ラオ文字も読む気力がわかない。

問題は発音で、акмотなどローマ字とほぼ同じ発音のもあるが、

в→ v
н→ n
р→ r
с→ s
у→ e
х→ h

などと置き換えなくてはならないと知ってびっくり。こいつらは下手に知っているから逆に厄介だ。

さらに、独自な文字も出てくると少々パニくる。

б→ b
г→ g
д→ d
з→ z
и→ i
л→ l
п→ p
ф→ f
ю→ yu
я→ ya

ただ馴れると結構読めるようになってくる。パズルのようでおもしろい。

では、これは何でしょう。(ヒント:我々デス)
японский

ちなみに、“j”の音が無いので“dz”で表す。ビザを見たとき、“koji”が“кодзи”になっていた。まさか自分の名前に´゚д゚`)エエー! の“д”が入っているとは思わなかった。

щ(゚Д゚щ)の“щ”もキリルで「シチ」に似た音で読む。たとえばボルシチは、“борщ”と書く。


さて、しゃべりのほうはどうか。

例えば、ズドラーストヴィチェ(こんにちは)は覚えるのに時間が掛かったが、スパスィーバ(ありがとう)、ダイチェ・エト(これください)などはすぐに使える。

ちょっと日本語に似た言葉もあって面白い。例えば、空になったビアグラスなどを指差して「イッショ」と言えば一緒のものも持ってきてくれるが、実は“もっと”と言う意味だ。

そういえば食堂でメシを選んでいるときにこんなことがあった。




これにはウケた。

しかし、ただでさえ良くない俺の評判はさらに落ちてゆくことに・・

ちょっと盛ってますがw